2020年3月3日火曜日

お酒をほめる和歌4



僕が愛してやまない酒仙歌人旅人も、去年からはもっぱら「令和」の歌人として有名ですね。『万葉集』巻5に収録される「梅花の歌三十二首」の序に、「時に、初春の<令>月にして、気淑く風<和>ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫す」とあるところから、「令和」という元号が選ばれたからです。皆さん、よくご存知のとおりです。

もちろん「令和」も悪くありませんが、その32首のうち、旅人が詠んだのはわずか1首にすぎません。そのあとにある「後に追ひて梅の歌に和へる四首」が旅人の詠だったとしても5首です。一方「酒を讃むるの歌」は13首も詠んだわけですから、『万葉集』の旅人詠から年号を取るとすれば、当然こちらによるべきだったのではないでしょうか?

これには序がないので、題から取ることになりますから、おのずと「讃酒」となります。去年は「讃酒元年」、今年は「讃酒2年」――じつに素晴らしいじゃ~ありませんか(笑)


0 件のコメント:

コメントを投稿

東京美術『日本視覚文化用語辞典』2

 本邦初の辞典がここに誕生したんです。しかも日本語のあとに、すぐれた英訳がついているから便利です。便利なだけじゃ~ありません。日本語と英語における視覚文化へのアプローチが意外に異なっていることが浮彫りになり、おのずとわが国視覚文化の特質といった問題へ導かれることになります。この質...