100万アクセスを突破しました❣❣❣皆さんありがとうございました❣❣❣

2025年11月17日月曜日

日本台湾水墨作家交流展・第31回千墨会小品展5

 

 頂戴した作品集の終りには、書幅が7点掲出されています。その最初は僕が大好きな南宋の詩人・陸游の「秋夜紀懐 三首其の三から2句を採った書幅です。家蔵する中華書局版『陸游集』で調べると、この3首は第35巻に載っていました。 

この五言律詩をまたまたマイ戯訳で紹介しましょう。今回はお馴染みの七五調を止め、2句を一緒にして和歌みたいに訳してみました。なお「散関」というのは、陝西省宝鶏県の南西、秦嶺山脈大散嶺の隘路にあった古関だそうです。

 

  夜の空見渡すかぎり広がって北斗またたき銀河も横たう 

  林木の風に吹かれて一葉ひとは散り露けし草にすだく虫たち 

  涼秋にやまい少しよくなって夢うつつにて一首詠みたり 

  散関さんかんを越え松明たいまつ迎えらる宿場の思い出したり 


0 件のコメント:

コメントを投稿

カエルも骸骨も踊り出す サントリー美術館・暁斎ワールドの迷宮へようこそ❣❣❣5

続けて 「寿石は寿を寓す。菊は居と同音異声にして、尚且つ吉祥の花。猫は耄と同音異声。蝶は耋と同音異声。耄耋は礼記に七十をば耄、八十をば耋、百をば期頤といふ。とありて長寿なり。決して耄碌に非ず」という愉快な解説が加えられています。 つまり菊と居の中国語発音は「ジュ」で同じなのです。...