項羽「垓下の歌」
山を引き抜く我が力 天下を覆う心意気
しかし時勢が味方せず 愛馬の騅すいもストライキ
騅が走ってくれなけりゃ 一体どうすりゃいいのだろう
虞美人!! 虞美人!! 愛妾を 一体どうすりゃいいのだろう
虞美人は項羽の「寵姫ちょうき」でしたが、ここでは同じ意味の「愛妾あいしょう」にしてみました。日本人に分かりやすく、僕のワードでもすぐに変換されますし、この方がちょっとセクシーだからです。それはともかく、もともと中国で「姫」は「妾」の意味でしたが、日本へ入ってくると、どうして「お姫さま」になっちゃうのかな?( ´艸`)
0 件のコメント:
コメントを投稿